Mešní Kánon v jazyce českém
„Sláva na výsostech Bohu a na zemi pokoj lidem dobré vůle… rozhodli jsme se Metoděje, našeho syna, muže dokonalého rozumem a pravověrného, přezkoušeti, vysvětiti jej i s učedníky a poslati do vašich krajin, aby vás učil, jak jste žádali, tlumoče Písmo svaté do vašeho jazyka, podle veškerého církevního řádu úplně i se mší svatou, to je se službou a se křtem, jak začal filosof Konstantin s Boží milostí a za přímluvy svatého Klimenta. Podobně i dovede-li kdo jiný důstojně a pravověrně tlumočiti, ať jest to svaté a požehnané Bohem i námi a celou katolickou i apoštolskou církví…“ (z listu papeže Hadriána II. slovan. knížatům.)
V úctě a vděčnosti k našim svatým věrozvěstům Cyrilu a Metodějovi, z jejichž úst zaznělo našim předkům poprvé slovo Boží i modlitby Oběti novozákonní v rodném jazyce, dáváme tímto dovolení, aby od letošního svátku těchto svatých našich Otců v Kristu Pánu, tj. od 5. července L.P. 1968, mohl býti čten MEŠNÍ KÁNON na celém území naší arcidiecéze při slavení mešní oběti V JAZYCE ČESKÉM podle textu schváleného Svatým Stolcem dne 27. dubna 1968.
„Vy tedy, milené děti, poslouchejte božské nauky a nezamítejte kázání Církve, abyste byli shledáni pravými ctiteli Boha, Otce našeho nebeského, se všemi svatými. Amen (z téhož listu).
V Praze dne 1. července 1968
Dr. FRANTIŠEK TOMÁŠEK,
Biskup – apoštolský administrátor pražské arcidiecéze